linSmith: Traduciendo
Aunque se acepta Inglés en muchos ambientes para el uso
científico - de hecho, muchos programas no ofrecen ninguna opción -
un número creciente de usuarios insisten en que los programas se
adapten a su idioma.
Internacionalización (abreviado i18n) se encarga de la faz traductora
de la adaptación de programas, lo que representa una gran parte del
problema, particularmente tomando en cuenta las necesidades diversas
de los idiomas del mundo.
Localizaciónn (l10n) es muy relacionado, y se encarga de la parte
costumbres locales - como escribir números, sistemas monetarios,
representación de la hora y muchos otros aspectos de la vida diaria.
Traduciendo linSmith
Desde la versión 0.7.6, linSmith se deja traducir a otros idiomas en
forma sistemática, y, de hecho, recibió ya sus primeras traducciones
al Chino y al Español.
Si desea traducir el idioma, aquí siguen los pasos a seguir:
- Desempaque al archivo fuente tar.gz como de costumbre.
- Ir al directorio po/
- Copiar linsmith.pot a un archivo con nombre formado
por el código del idioma mas .po, ejemplo: nl.po
para holandés.
- Editar este archivo con un editor capaz de representar el idioma
utilizando Unicode, en particular UTF-8 (parece obvio, pero no
es tan facil con los idiomas orientales donde no todos utilizan
el mismo estandar!).
Para cada término traducible, el archivo .po contiene
un comentario, y dos líneas. Por ejemplo:
#: src/interface.c:91
msgid "Circuit"
msgstr ""
Traducir el término después de msgid, e introducir la
traducción entre las comillas de msgstr. Es preciso
dejar la estructura completamente intacta, ya que la otra
información es importante para actualizar nuevas versiones del
programa!.
- Para probar, ejecute 'make install' y reinicie a linsmith.
Si el idioma es el natural de su máquina, linsmith tendria
que iniciar traducido. Si el idioma es diferente, puede probar la
ejecución correcta así:
LANG=zh_CN linsmith
Por supuesto, nuevamente, debe tener un fuente instalado capaz de
representar el resultado!
- Nota: Si comprueba otros idiomas con el método descrito arriba,
tome en cuenta que su manejador de ventanas probablemente fue
iniciado en su propio idioma, por lo que el título de la ventana
del programa no se traducirá correctamente.
- Y una última nota: Si desea contribuir su traducción al proyecto,
hágalo! Lo apreciaría mucho! Si desea saber mas sobre los campos
a llenar al principio del archivo, u otros detalles del sistema
de traducción, consulte el sitio oficial de gettext en gnu.org
9904
(c) John Coppens ON6JC/LW3HAZ |
correo |